quinta-feira, março 09, 2006

Falando em usabilidade

Aproveitando o tópico anterior sobre usabilidade, deixo aqui uma pergunta, porque perguntar não ofende: quem foi o engenheiro espertão da Microsoft que achou que era uma boa idéia traduzir atalhos do Office ??????? Eu penso absurdos da mãe dele sempre que eu faço Ctrl + S pra salvar um documento no Office aqui do trabalho, que é em português, e me aparece uma palavra sublinhada. Mais legal foi quando abri um Office em alemão e não consegui fazer absolutamente nada.

Porque até onde eu sei, atalhos são feitos pra heavy user poder ser mais produtivo no seu trabalho. E me corrijam se eu estiver errado, mas uma vez que você conhece os atalhos, não importa se você sabe a palavra que deu origem à letrinha que vem após o Ctrl, você simplesmente usa !

E para aqueles que disserem que é mais intuitivo o atalho ter alguma coisa a ver com a língua do pacote, pergunto: qual seria a palavra que deu origem ao B, de Ctrl+B, que no Office em português executa a ação Salvar arquivo ?

2 Comments:

Anonymous Tereza Cristina said...

É... conheço bem esse problema: alguns atalhos básicos no Office em Italiano são realmente absurdos. Por exemplo, Ctrl+a, para selecionar tudo, no Office em Italiano é simplesmente: Ctrl+5 Tn, tudo bem o número 5 se não fosse do Tn=Teclado Numérico!!! Imagine então fazer esse "atalho" em um notebook em que o tal do teclado numérico já é em uma outra função do teclado... deve ser um contorsionismo incrível!

Só alguns exemplos legais e impraticáveis do Office em Italiano:
Salvar: Caps Lock + F12
Localizar: Ctrl+Shift+t (pq o t di 'trova' deve ser maiúsculo!)

Ainda bem que os famosos Ctrl+c, Ctrl+v e Ctrl+z permaneceram inalterados!

3/09/2006 10:59:00 AM  
Blogger D. said...

Tem um jeito bom de lembrar do Ctrl+B. "B" da besta que teve essa ideia.

3/13/2006 09:20:00 AM  

Postar um comentário

<< Home